Technologies utilisées

L’outil de visualisation qui a été adopté est la version 1.1 d’Edition Visualization Technology (ROSSELLI DEL TURCO et alii, 2014). Il présente l’avantage d’avoir été pensé pour bâtir une représentation du texte à partir d’un fichier XML-TEI, alors que nombre de solutions disponibles avaient plutôt tendance à supposer que l’édition serait bâtie en fonction des réquisits du logiciel (ROSSELLI DEL TURCO, 2011). Cet outil permet de mettre en regard une image et un texte (par exemple un fac-similé et une transcription), ou bien un texte et un autre texte (solution que nous avons utilisée pour permettre à l’utilisateur de mettre en regard les différentes présentations de chaque folio). Cet outil ayant à l’origine été conçu pour afficher des éditions critiques, basées sur un témoin unique ou sur la collation de plusieurs témoins, il convenait de l’adapter afin de rendre compte de la stratification des corrections et de la dynamique de l’écriture guichardinienne.

Modifications sur EVT pour Storia d’Italia

L’outil EVT est un programme de transformation d’un corpus XML TEI et de ses facsimilés vers une édition html. Ce programme est composé d’une trentaine de scripts écrits en langage xslt. Les scripts originaux de l’application proposent une transformation depuis le XML vers deux versions de sortie html (diplomatique et interprétative). En effet, l’outil EVT a été développé pour des éditions numériques de codex médiévaux (ex. Codex Vercellensis) très éloignés des brouillons manuscrits de l'Histoire d'Italie, qui sont remplis de ratures et d’ajouts. Pour le projet, il nous fallait trois formats de sortie pour la vue « Manuscrits » : « premier jet », « texte revu » et une « version semi-diplomatique » très différente de la version diplomatique proposée par défaut.

L’ensemble des scripts XSLT qui composent le logiciel au départ ne prévoyaient pas la transformation d’un grand nombre d’éléments et d’attributs, nécessaires à l’encodage de notre corpus, par exemple : les ensembles de substitutions (subst), les différents types de suppressions (ratures del rend="overstrike", soulignement del rend="underline",…), les ajouts réalisés à des endroits différents (dans l’interligne, dans la marge de gauche, du haut, ou du bas). Ces éléments et attributs, ainsi que d’autres nécessaires à notre édition ont fait l’objet d’ajouts de scripts à part entière tout d’abord ; puis de définitions à la fois dans les scripts xslt créés dans l’application EVT et dans la feuille de style CSS.

Pour créer de nouvelles zones de texte en haut de page, en marge et en bas de page nous avons ajouté les trois modules : evt_builder-addTop.xsl et evt_builder-addBottom.xsl et evt_builder-divLine.xsl.

Nous avons également modifié le logiciel afin d’obtenir ces trois formats de sortie, en ajoutant une édition supplémentaire (pour la version « semi-diplomatique ») et en adaptant les deux autres pour la version « premier jet » et la version « texte revu ». Pour cela nous avons créé trois séries de trois scripts :

  • série 1 :
    • evt_builder_dipl_core.xsl,
    • evt_builder_dipl_multi_module.xsl,
    • evt_builder_dipl-textstructure.xsl;
  • série 2 :

    • evt_builder_iniz_core.xsl,
    • evt_builder_iniz_multi_module.xsl,
    • evt_builder_iniz-textstructure.xsl ;
  • série 3 :
    • evt_builder_corr_core.xsl,
    • evt_builder_corr_multi_module.xsl,
    • evt_builder_textstructure.xsl.

Ces trois séries de scripts fonctionnent de pair avec une centaine de styles CSS définis pour le projet dans la feuille de styles en cascade : on les départage grâce à des préfixes ou suffixes (dipl; iniz; corr) en trois groupes correspondant aux trois représentations du texte voulues dans l’édition.

Enfin, au-delà de l’utilisation d’EVT qui nous a servi pour la section « Manuscrits », nous avons procédé à d’autres transformations (python et xslt) du corpus XML pour la section « Segments », qui fonctionne en HTML/CSS/JS, comme pour les sections « Édition » et « Commentaires », en cours de développement.

Bibliographie

  • Rosselli Del Turco, Roberto, Buomprisco, Giancarlo, Di Pietro, Chiara, Kenny, Julia, Masotti, Raffaele, Pugliese, Jacopo, « Edition Visualization Technology: A Simple Tool to Visualize TEI-based Digital Editions », Journal of the Text Encoding Initiative, 8, 2014, URL : http://jtei.revues.org/1077.
  • Rosselli Del Turco, Roberto, « After the Editing is Done: Designing a Graphic User Interface for Digital Editions. », Digital Medievalist 7, 2011 http://www.digitalmedievalist.org/journal/7/rosselliDelTurco/.
  • TEI Consortium. 2014. TEI P5: Guidelines for Electronic Text Encoding and Interchange. Version 2.7.0. Last updated on September 16, 2014. http://www.tei-c.org/Vault/P5/2.7.0/doc/tei-p5-doc/en/html/index.html.
  • Pierazzo, Elena, Digital Scholarly Editing. Theories, Models
and Methods, London, Ashgate, 2015.